译文与注释
译文:
落羽的凤凰不如鸡,离开了金銮殿,只好扇动锦衣孤寂哀鸣。
枪打出头鸟,谁叫你那么喜欢提意见?那么会说话?那么会作诗?让笨嘴鸟儿妒忌,现如今只好飞回陇西的故林了。
注释:
①落羽,羽毛脱落。金殿,金銮殿。唐宫殿名。绣衣,御的代称。《汉书》:“王贺为武帝绣衣御史。”
②陇西:古地区名。菠指陇山以西地区。约当今甘肃六盘山以西、黄河以东一带。张华《禽经注》:鹦鹉,出陇西,能言鸟也。李白祖籍也在陇西。西:一作山。
《初出金门寻王侍御不遇咏壁上鹦鹉》赏析
四旬诗既是咏画中鹦鹉,又是写诗人自己。前两句说,鹦鹉羽毛脱落,离开了金殿,独自依托在侍御家的墙壁上哀鸣,实际上是在写自己遭受挫折,从翰林院失意归来,形单影只,前来向侍御史倾诉衷肠。后两句说,鹦鹉能模仿人说话,终究要被遗弃,最后还得飞向陇西出生之地,实际上也是在说,冉己敢于陈述意见,终究见弃于唐明皇,只好回到自己的故乡去了。题画与言情,两相啮合,取譬精巧,可见诗人高超的艺术造诣。
诗人用鹦鹉的能言喻指自己的才华,既然自己不为朝廷所用,那就只有回归故里了。古时陇西盛产鹦鹉,而陇西正是李白郡望所在,因而诗人对鹦鹉有同病相怜之感。诗中以“陇西”与“金殿”对举,其失落之感尤为强烈。
而这只鹦鹉不是一般的鹦鹉,是从金殿里来的,金殿里的鹦鹉来到此地的原因:一是败羽,二是能言。正因为这样,所以只能孤鸣在野,而且叹息自己失去了锦绣衣装。因为“能言”而“终见弃”,所以只能独自飞向陇西,其实这是诗人以鹦鹉自比,写鹦鹉的遭遇,其实就是抒发自己的情怀,自己就是那只败羽而多言的鹦鹉。
李白(701年2月28日-762),晚年自号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),先世于隋末流徙西域,出生于当时唐安西大都护府所在的碎叶城(今吉尔斯坦境内)。天才横溢,被誉为谪仙人。其诗想象丰富,构思奇特,气势雄浑瑰丽,风格豪迈潇洒,是盛唐浪漫主义诗歌的代表人物。
李白存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
- 春(一作「风」)光好(今按:《全宋词》亦未收,故补之)(谷为学士,奉使。恃上国势,下视江左,辞色毅然不可犯。韩熙载命歌妓秦弱兰诈
- 明德舞(后周宗庙乐舞辞。太祖庙堂)
- 句(度,工诗,有句云云,人多诵之。王朴为枢密,止以此一联荐于申文炳知举,遂擢为第三。人嘲曰:「主司只诵一联诗。」)
- 透明岩(亦名栖真岩,在大蓬山,前视空旷,俯瞰县郭。天气清明,渠、达诸山,隐隐可数。县令李九龄诗云云。〖李九龄为宋初干德间进士,其
- 上张相(石晋时,张相从恩自南院宣徽使官才检校司徒权西京留守。到洛阳后未久,少师自东京得假,往洛阳数日,寄上张相云云。张公知世其贫
- 答杜荀鹤(句)(杜荀鹤赠诗云:「祇恐为僧心不了,为僧心了总轮僧。」澜答诗云:)
- 假僧榻闷吟
- 答崔素娥(《全唐诗》名媛有崔素娥《别韦洵美诗》,韦诗以小字附后。)
- 咏石砚
- 咏石校书(钦若)(石校书,本东川人。文章四六,与王超齐名。天复初应举,值大驾东迁,蜀路不心目,干戈继起,遂客寄天水,荏苒一纪有余
