译文与注释
译文:
识趣的好雨当春发生,我要趁这时令回家躬耕,何况现在已经到了清明。我独自闷坐在小窗边,侧耳倾听檐间的滴水声。可恨夜晚一会刮起大风,一会儿升上明月,一会儿铺满乌云。
落花飞絮在风雨中飘零,黄莺燕子再三对我叮咛,怕妨碍我到湖畔闲行。只要天意允许我在湖边漫步,我又何必这样烦闷操心。但我担心老天爷放任天气一霎时便阴沉,一霎时下雨,一霎时又晴。
注释:
①“好雨”四句:表达归耕退志心情急迫。以当春好时节,清明过了即暮迟的递进方式抒发。趁:指趁“好雨当春”时节。
②侬:你,指词人。天心:上天之心,此喻朝廷意向。霎时:犹言一霎儿。
《行香子·三山作》赏析
发端三句,直道思归之愿,文义十分明显。“小窗”二句,叙写听雨情状,为下文借自然物象抒情作一引导。上片第三个层次以一个感情色彩极浓的“恨”字贯串“夜来风,夜来月,夜来云”三句,以春夜阴晴无定、变幻莫测的天象,喻示自己受尽了朝中及地方官场小人的谗谤迫扰,已不堪忍受。
下片头三句先以清明后春事阑珊、花柳飘零比喻政治上的好时光已白白过去,次以莺燕叮咛之语暗示自己尚受到种种牵制,未必能自由归去。“天心”句至末尾是最后一个抒情层次,说是只要皇帝批准了,事情就好办;然而君心难测,就如自然界忽风忽雨,忽阴忽晴,令人捉摸不透,真叫人闷杀。
全篇以比兴为主,抒情婉转曲折。意在言外,代表了稼轩词的另一种风格。
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
- 辛未岁旦用苏子由韵成两诗寄诸子姪 其一
- 庚午重九予以忧患经此节物亦强举杯复同坐客步至陈氏水阁率尔成韵
- 移具访逢时坚白堂
- 昨晚约逢时使君今日食后过宾燕瀹茗观莲今日雨忽作因记东坡游西湖遇雨诗云湖光潋灔晴方好山色空濛雨亦奇之句作雨中观莲诗戏呈并示同行诸君
- 海南气候与中州异羣花皆早发至春时已尽独荷花自三四月开至穷腊与梅菊相接虽花头小而香色可爱顷岁苏端明谪居此郡尝和渊明诗其略云城南有荒
- 七月既望雨后对月招邻人夜饮不至独酌成诗一首以写一时之景
- 二月九日北园小集烹茗奕棋抵暮坐客及予皆霑醉无志一时之胜者今晨枕上偶成鄙句写呈逢时使君并坐客
- 二月三日作真率会游载酒堂呈坐客 其二
- 二月三日作真率会游载酒堂呈坐客 其一
- 人日偶得酒果因与客饮成鄙句并纪海外风物之异